吉達(UNA)—阿塞拜疆國家通訊社(AZERTAC)阿拉伯語版主編謝哈利·阿利耶夫博士強調,非阿拉伯語國家的新聞機構在編輯阿拉伯語內容時面臨多重挑戰,包括編輯新聞時了解文化和背景的必要性。
這是在他參加「伊斯蘭合作組織非阿拉伯語新聞機構中推廣阿拉伯語內容研討會」期間發生的,該研討會於週一(2 年2024 月XNUMX 日)虛擬舉行,由伊斯蘭合作組織新聞機構聯合會聯合舉辦。
阿利耶夫解釋說,翻譯文本有時需要修改以適應阿拉伯受眾的文化和社會背景。直譯可能無法在文化上被理解或接受。
他指出了解翻譯規則和語言的重要性,因為從阿拉伯語翻譯成其他語言可能會導致一些精確含義或細節的遺失。
他還強調需要獲取可靠來源,將新聞與原始資訊進行比較,並核實訊息,特別是當資訊來自非阿拉伯國家的阿拉伯語來源時。
值得注意的是,本次研討會共舉辦了兩場專題討論會,第一場題為“非阿拉伯語國家伊斯蘭合作組織通訊社阿拉伯內容的挑戰”,第二場題為“國王的願景”薩勒曼國際阿拉伯語言學院旨在增強非阿拉伯語新聞機構的內容。
兩次會議回顧了促進語言發展的機制和計劃,同時討論了相關新聞機構面臨的挑戰以及克服這些挑戰的最佳方法和解決方案。提出方法論願景,實際有助於機構語言復健計畫和計畫的設計,並應對與使用阿拉伯語進行新聞和媒體目的相關的挑戰。
(結束了)