Abu Dabi (UNI/WAM) - Abu Dabi Arapça Dil Merkezi, aşağıdakiler gibi çeşitli alanlarda çok sayıda Nobel Ödülü sahibi kişinin tercüme edilmiş eserlerini geniş bir yelpazede yayınlayarak Arap Kütüphanesine ve yerel ve Arap kültürel topluluğuna açık katkılarda bulunmuştur. Edebiyat, fizik, ekonomi ve diğer dallarda çevrilen eserlerin de yer aldığı ödül, daha sonra adını Nobel Ödülü sahipleri listesine yazdıran yazarı için müjdeli bir haberi temsil ediyor.
Abu Dabi Arapça Dil Merkezi, her yıl 30 Eylül'e denk gelen Uluslararası Çeviri Günü kutlamalarıyla çeviri hareketini canlandırmayı amaçlayan "Kalima" projesi de dahil olmak üzere çeviri alanında öncü çalışmalarını ve bu konudaki girişimlerini sürdürüyor. Arap dünyasında ve Kültür Kompleksi'nin desteğiyle “Nobel Kütüphane Serisi”.
Abu Dabi Arap Dili Merkezi İcra Direktörü Saeed Hamdan Al Taniji, çevirinin medeniyetler arasındaki kültürel ve entelektüel alışverişin en iyi araçlarından biri olduğunu ve yayıncılık ve kültür endüstrileri sektörlerinde temel bir çalışma direği olduğunu söyledi.
Merkezin, Arap dünyasının en önde gelen çeviri projelerinden biri olan "Çeviri için Kalima"yı yürüttüğünü ve Nobel Ödülü'nü kazanmanın yolunu bulan ölümsüz yaratımları tercüme etmeye istekli olduğunu ekledi. Yaratıcı potansiyeli yer ve dil sınırlarını aşan bu edebi başarılarla Arap kütüphanesini zenginleştirmek niyetiyle.
Dünya kültürlerinin ürünlerinin aktarılmasında kullanılan Arapça dilinin varlık düzeyinin sağlanması, estetiğinden ve bilgi birikiminden faydalanılması amacıyla “Kelime” projesinde seçim ve çeviri süreçlerinin profesyonel uzmanlar tarafından yürütüldüğünü vurguladı.
Merkezin Qasr Al Watan Kütüphanesi ekibinden Rashid Al Muhairi ise, Emirlik'in çeviri çabalarının bilge liderliğin desteği ve ilgisiyle erken başladığını ve "Kalima" projesinin başlatılmasının bu çabaların bir somut örneği olduğunu söyledi. Arap dünyasındaki en önemli çeviri projelerinden biri olarak kabul ediliyor.
Merkezin yılda 100'den fazla kitap yayınlamaya istekli olduğunu ve şu ana kadar 1300 dilde, çeşitli uzmanlık alanlarında 24'den fazla kitabın yayınlandığını da sözlerine ekledi.
Abu Dhabi Arap Dili Merkezi'nin baş editörü Mamoun Al-Sharaa ise "Kalima" projesinin bilgi, bilim, sanat, edebiyat ve çocuk kitapları üzerine kitaplar yayınlamakla ilgilendiğini ve tercüme etmeyi amaçladığını açıkladı. Nobel Ödülü de dahil olmak üzere en önemli uluslararası ödül kazanan kitapları, Nobel Ödülü kazananlarının henüz yayınlandığını belirtti.
Merkez, Arapçaya çevrilmiş geniş bir kitap koleksiyonu yayınladı. 1913'te Nobel Edebiyat Ödülü'nü kazanan Hintli yazar Rabindranath Tagore'un iki kitabı da dahil. Merkez ayrıca, Arap okuyucuyu 1982'te ödülü kazanan dünyanın en önemli yazarlarından biri olan Kolombiyalı Gabriel Garcia Marquez'le tanıştıran eserler de yayınladı. XNUMX.
Yayınlara devam edildi. 1998 yılında Kültür Vakfı'nın desteğiyle “Nobel Kütüphane Serisi” başlatıldı ve Dar Al Mada, romandan şiire kadar 14 kitap yayınladı.
Merkez, çeviri çalışmalarını geliştirmek amacıyla 2007 yılında Arap dünyasında çeviri hareketini canlandırmayı amaçlayan öncü projesi “Kalima”yı başlattı. 2009 yılında Henri Bergson'un “Spiritual Energy” kitabı da dahil olmak üzere çok çeşitli başlıklar yayınladı. 1927'de Nobel Ödülü'nü kazanan yazar William Faulkner'ın Dar Al-Adab işbirliğiyle yayımladığı "Ruh" romanı da aynı yıl yayımlandı. 1949 Nobel Ödülü'nü kazanan Gao Xingjian'ın "Dağ" adlı kitabı yayınlandı ve aynı yıl Amerikan şiirinden şiir seçkileri içeren bir kitap koleksiyonu yayımlandı. "Yanan Bir Araba Üzerimizden Geçiyor" kitabı Amerikalı şairin bir şiir seçkisidir. Louise Glick Daha sonra 2000'de Nobel Ödülü'nü kazandı ve bu onun Arapçaya çevrilen tek kitabıydı.
Alman yazar Herta Müller'in Arapçaya çevrilen ilk kitabı olan "Ruhun Salınımı" adlı romanı da Nobel ödülüne layık görülmesinden birkaç gün önce, aynı gün Arapça ve Almanca olarak yayımlandı. Edebiyat Ödülü.
Merkez, 2010 yılında “Halk Kültürleri” serisini yayınladı ve 2011 yılında çocuklara yönelik üç kitap yayımlandı: 1909 Nobel Ödülü sahibi Selma Lagerlöf'ün “Orman Kitabı” ve “Nils'in İnanılmaz Maceraları”. ve 1911 Nobel Ödülü sahibi Maurice Maeterlinck'in "Mavi Kuş" adlı eseri.
Merkezin çabaları bununla bitmedi. Bunun yerine, “Kalima” projesi, Nobel Edebiyat Ödülü'nü kazananların kitaplarından oluşan bir koleksiyon yayınladı: 1926'da Nobel Ödülü'nü kazanan Grazia Delida'nın “Yaşayanların Tanrısı” romanı, “Tolstoy'un Düzenlenmesi” 1933'te Nobel Ödülü'nü kazanan Ivan Bunin ve 1975'da Nobel Ödülü'nü kazanan "Mürekkepbalığı Kemikleri". Nobel XNUMX.
Proje aynı zamanda Nobel Ödülü kazanan şairlerin şiir koleksiyonlarından bir seçkiyi de yayınladı. Çevrilen kitaplar yalnızca Nobel Edebiyat Ödülü ile sınırlı değildi; Bunun yerine Merkez, 2009 yılında Nobel Barış Ödülü'nü kazanan Barack Obama'nın yazdığı "Babamdan Düşler: Bir Irk ve Miras Hikayesi" gibi diğer dallarda ödül kazananların kitaplarının basılması üzerinde çalıştı.
Ayrıca, bir dizi Nobel Ödülü sahibi kişinin biyografisini ve başarılarını detaylandıran çeşitli kitaplar ve Merkezin Arap kütüphanesini zenginleştirmeye ve okuyucuyu tüm bu bilgi hazineleri hakkında bilgilendirmeye istekli olduğu diğer çalışmalar da yayınlandı.
(bitti)