ang mundoOrganisasyon ng Kooperasyong Islamiko

Istanbul Declaration na inilabas ng 51st Session ng Council of Foreign Ministers ng Organization of Islamic Cooperation (OIC)

ISTANBUL (UNA) – Kami, ang mga Ministro ng Foreign Affairs at Pinuno ng mga Delegasyon ng Member States ng Organization of Islamic Cooperation (OIC) na lumalahok sa 21st Session ng Council of Foreign Ministers ng OIC Member States, na ginanap sa Istanbul, Republic of Turkey, noong 22-2025 June XNUMX;

Muli naming pinagtitibay ang aming matibay na pangako sa mga layunin, layunin at prinsipyo ng aming Organisasyon, gayundin sa lahat ng mga resolusyong inilabas ng iba't ibang sesyon ng Islamic Summit Conference at ng Konseho ng mga Foreign Minister;
Pagpapahayag ng aming determinasyon na magtrabaho upang higit pang palakasin ang mga buklod ng pagkakaisa at pagkakaisa sa mga anak ng bansang Islam:
1- Ipinapahayag namin ang adhikain ng Organization of Islamic Cooperation, ang pangalawang pinakamalaking internasyonal na organisasyon pagkatapos ng United Nations, na gampanan ang isang lumalagong papel sa isang pandaigdigang klima na nailalarawan sa pagkapira-piraso, mahinang internasyonal na mga institusyon, at pagbabago ng mundo, at ang pangangailangan na pabilisin ang tulin ng reporma upang maiangat ang Organization of Islamic Cooperation bilang isang pangunahing internasyonal na manlalaro sa pagkamit ng panrehiyon at pandaigdigang kaayusan na katatagan, geolateral na katatagan.
2- Muli naming pinagtitibay ang sentralidad ng isyu ng Palestinian sa Organization of Islamic Cooperation, na itinatag noong 1969 kasunod ng krimen ng pagsunog ng Al-Aqsa Mosque, at ang aming walang humpay na suporta para sa pagtatatag ng isang soberanya, independyente at magkadikit na estado ng Palestinian sa 1967 na mga hangganan kasama ang East Jerusalem bilang kabisera nito, at ang tanging solusyon sa kapayapaan at katatagan ng rehiyon para sa matatag na estado nito. lahat.
3- Binibigyang-diin namin ang kahalagahan ng pagpupulong ng mataas na antas na kumperensya ng United Nations sa mapayapang pag-aayos ng isyu ng Palestinian at ang pagpapatupad ng solusyon sa dalawang estado at mga resolusyon ng United Nations, sa lalong madaling panahon, sa ilalim ng pamumuno ng Kaharian ng Saudi Arabia at Republika ng France, at ipagpatuloy ang gawain ng mga nagtatrabaho na grupo na nagmumula sa kumperensya, at pagdodoble ng mga pagsisikap upang matiyak ang tagumpay nito. Nananawagan kami sa lahat ng miyembrong estado ng United Nations na aktibong lumahok dito kapag inihayag ang bagong petsa ng pagpupulong nito.
4- Kinukundena namin ang patuloy na digmaang genocidal ng Israel sa Gaza Strip sa loob ng higit sa 19 na buwan at ang mga sistematikong kampanya ng pagwasak at pagpatay sa West Bank, kabilang ang East Jerusalem, na naglalayong puksain ang layunin ng Palestinian, kabilang ang karapatan ng mamamayang Palestinian sa sariling pagpapasya. Binibigyang-diin namin ang kahalagahan ng pag-abot ng permanente at napapanatiling tigil-putukan at pagpapatupad ng Security Council Resolution No. 2735, na nag-aambag sa pagtigil sa agresyon at pagpapatupad ng Arab-Islamic na plano para sa pagbawi at muling pagtatayo ng Gaza Strip, at pagtiyak ng pagkakaloob ng suportang pampulitika at pinansyal sa gobyerno ng Palestinian upang magawa nitong gampanan ang mga responsibilidad nito pati na rin sa Gaza Strip, pati na rin sa Jerusalem Strip.
5- Sinusuportahan namin ang walang sawang diplomatikong pagsisikap ng Ministerial Committee na nagmumula sa Joint Arab-Islamic Summit on Gaza, upang himukin ang isang agarang tigil-putukan, pahintulutan ang humanitarian aid na makapasok sa lahat ng lugar ng Gaza Strip, at magsimulang magsagawa ng mga praktikal na hakbang upang ipatupad ang dalawang-estado na solusyon.
6- Kinokondena namin ang mga aksyon ng Israel, ang iligal na pananakop na kapangyarihan, sa paggamit ng gutom bilang isang tool ng genocide sa pamamagitan ng pagpigil sa pagpasok ng tulong at pagpigil sa mga internasyonal na organisasyong makatao mula sa pagsasagawa ng kanilang mga tungkulin sa layunin ng sapilitang pagpapaalis. Kaugnay nito, nananawagan kami para sa pagtanggi sa sapilitang pagpapaalis ng mga mamamayang Palestinian, ang pangangailangan ng pagbubukas ng mga tawiran at mga hangganan, ang pagpasok at paghahatid ng tulong sa isang sapat at walang limitasyong paraan, at ang pagkakaloob ng proteksyon sa mga mamamayang Palestinian.
7- Ipinapahayag namin ang aming hindi natitinag na suporta para sa United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA), na gumaganap ng isang kailangang-kailangan na papel sa pagbibigay ng mga serbisyo sa mga Palestinian refugee, at nananawagan kami sa internasyunal na komunidad na ipagpatuloy ang pampulitikang at pinansiyal na suporta nito dito sa harap ng lumalalang makataong sitwasyon sa sinasakop na teritoryo ng Palestinian, kabilang ang Jerusalem.
8- Kami ay tiyak na tinatanggihan ang anumang mga senaryo na nagta-target sa paglilipat ng mga Palestinian mula sa kanilang mga lupain, dahil ang panukalang ito ay nagsasangkot ng pagpuksa sa layunin ng Palestinian at bumubuo ng isang matinding paglabag sa mga probisyon ng internasyonal na batas, at sistematikong tinatarget ng Israel ang mga pangunahing pangangailangan ng buhay sa Gaza na may layuning ilagay sila sa imposibleng mga kondisyon upang pilitin ang mga Palestinian na umalis sa kanilang lupain.
9- Pinagtitibay namin ang aming suporta para sa Arab-Islamic na plano para sa maagang pagbawi at muling pagtatayo ng Gaza Strip, na nagpapatunay sa posibilidad na muling itayo ang Strip nang hindi na kailangang paalisin ang mga Palestinian, at pinupuri namin ang Egyptian humanitarian efforts upang matiyak ang daloy ng humanitarian at relief aid sa Strip.
10- Ipinapahayag namin ang aming malalim na pag-aalala tungkol sa mga pagsisikap ng Israeli na naglalayong baguhin ang mga kultural na katangian ng Banal na Lungsod ng Jerusalem at ang katangiang Arabo at Islamiko nito, at pahinain ang legal na katayuan nito, partikular na ang mga pagsisikap na baguhin ang status quo sa Al-Aqsa Mosque. Binibigyang-diin namin ang pangangailangang pangalagaan ang pagkakakilanlan ng Banal na Lungsod bilang simbolo ng pagpaparaya at pagkakaisa ng tatlong monoteistikong relihiyon, gayundin ang pagsuporta sa katatagan ng mga naninirahan dito, na pinupuri ang mga pagsisikap na ginawa sa bagay na ito ng Al-Quds Committee at ng executive arm nito, ang Bayt Mal Al-Quds Agency.
11- Kinokondena namin ang destabilizing na mga patakaran ng Israel sa rehiyon at ang mga kamakailang pag-atake nito sa Iran, Syria, at Lebanon, na bumubuo ng lantad na paglabag sa soberanya at seguridad ng mga bansang ito at ng internasyonal na batas. Nananawagan kami sa internasyonal na komunidad na gumawa ng mga hakbang sa pagpigil upang wakasan ang pagsalakay na ito at panagutin ang Israel sa mga krimen nito. Nagpasya kaming bumuo ng isang open-ended ministerial contact committee na may tungkuling magsagawa ng mga regular na pakikipag-ugnayan sa mga kaugnay na rehiyonal at internasyonal na partido, na may layuning suportahan ang mga pagsisikap na mabawasan, wakasan ang agresyon laban sa Iran, at maabot ang isang mapayapang kasunduan.
12- Mariin din naming kinokondena ang pananalakay ng Israel laban sa Islamic Republic of Iran, binibigyang-diin ang agarang pangangailangan na ihinto ang mga pag-atake ng Israel, at ipahayag ang aming matinding pag-aalala sa mapanganib na pag-unlad na ito na nagbabanta sa makataong kalagayan, ekonomiya, at kapaligiran sa rehiyon.
13- Pinagtitibay namin ang aming pakikiisa sa gobyerno at mamamayan ng Pakistan, at ipinapahayag namin ang aming malalim na pagkabahala sa kamakailang paglakas ng militar sa rehiyon ng Timog Asya, kabilang ang mga hindi makatwirang welga na isinagawa sa maraming lokasyon sa Pakistan at Azad Jammu at Kashmir, at binibigyang-diin namin ang pangangailangang magsagawa ng maximum na pagpigil at maiwasan ang mga aksyon na magpapapahina sa rehiyon.
14- Pinagtitibay namin na ang tigil-putukan, na inihayag noong Mayo 10, 2025, ay dapat na ganap na sundin upang pagsamahin ang kapayapaan at katatagan sa rehiyon, at pinupuri namin ang mga pagsisikap na ginawa ng maraming Member States na bawasan ang mga tensyon.
15- Nananawagan kami para sa mahigpit na pagsunod sa mga bilateral na kasunduan, kabilang ang Indus Waters Treaty, at binibigyang-diin ang kahalagahan ng pagsasagawa ng malawak na pag-uusap upang malutas ang lahat ng natitirang mga hindi pagkakaunawaan sa pagitan ng Pakistan at India sa pamamagitan ng mapayapang paraan.
16- Sumangguni kami sa mga ulat ng Security Council Panel of Experts sa Sudan No. S/2024/65 na inisyu noong Enero 15, 2024, at No. S/2025/239 na inisyu noong Enero 14, 1.
17. Ipinapahayag namin ang aming malalim na pag-aalala tungkol sa lumalagong kababalaghan ng Islamophobia, na itinuturing na isang anyo ng rasismo at diskriminasyon. Kinokondena namin ang lahat ng karahasan na ginawa batay sa relihiyon o paniniwala, gayundin ang mapoot na pananalita at ekstremismo na udyok ng diskriminasyon batay sa relihiyon, at sinusubukan din na pasiglahin ang mga tensyon at pagkakahati sa pagitan ng mga kultura. Nananawagan kami sa internasyonal na komunidad na gumawa ng mga epektibong hakbang upang labanan ang ekstremismo, mapoot na salita, paninirang-puri sa mga relihiyon, negatibong stereotyping at stigmatization batay sa relihiyon, paniniwala o etnisidad sa pambansa at pandaigdigang antas.
18- Pinagtitibay namin na ang terorismo at ekstremismo ay hindi maaaring maiugnay sa anumang relihiyon, lahi, etnisidad o nasyonalidad, at dapat silang walang alinlangan na hinatulan, anuman ang kanilang anyo o pagpapakita, na patuloy na nagdudulot ng banta sa kapayapaan at seguridad sa mundo.
19- Pinagtitibay namin na ang karanasan at kapasidad na nakuha ng ilang Member States sa panahon ng decolonization ay nagbibigay sa Organization of Islamic Cooperation ng mahalagang kapasidad na mamagitan sa pagresolba ng mga hindi pagkakaunawaan sa pagitan ng Member States at ibang Member States ng United Nations.
20. Malugod naming tinatanggap ang pag-unlad na nagawa sa proseso ng normalisasyon ng mga relasyon sa pagitan ng Republika ng Azerbaijan at ng Republika ng Armenia, kabilang ang pagtatapos ng mga negosasyon sa bilateral na kasunduan sa pagtatatag ng kapayapaan at relasyon sa pagitan ng dalawang estado, at hinihimok ang Armenia na tugunan ang mga natitirang ligal at pampulitikang balakid sa pagpirma nito, at sa gayon ay tumigil at huminto sa pagsira sa soberanya ng Azerbaijan at soberanya ng teritoryo. Muli naming pinagtitibay ang aming buong pakikiisa sa Gobyerno at mamamayan ng Azerbaijan, at sa gayon ay huminto at humihinto sa pagsira sa soberanya at integridad ng teritoryo ng Azerbaijan. Muli naming pinagtitibay ang aming buong pakikiisa sa Gobyerno at mga mamamayan ng Azerbaijan sa kanilang pagsisikap na i-rehabilitate at muling buuin ang mga napalayang teritoryo na lubhang naapektuhan ng pagsalakay ng Armenian. Nananawagan kami sa mga Estado ng Miyembro ng OIC na magbigay ng epektibong suporta sa mga pagsusumikap sa pag-demina ng Azerbaijan, na mahalaga sa pagtiyak ng kaligtasan, pagpapadali sa muling pagtatayo, at pagtiyak ng marangal na pagbabalik ng mga lumikas na tao.
21- Sinusuportahan namin ang nakikita at pinahahalagahan na mga pagsisikap na ginawa ng mga miyembrong estado ng Organization of Islamic Cooperation, People's Democratic Republic of Algeria, Islamic Republic of Pakistan, at Federal Republic of Somalia, sa loob ng balangkas ng kanilang hindi permanenteng pagiging miyembro sa Security Council at ang kanilang suporta para sa mga layuning Islam.
22- Malugod naming tinatanggap ang mga pagsisikap ng Syrian Interim Government na muling isama ang Syria sa rehiyonal at internasyonal na sistema, at binibigyang-diin namin ang pangangailangang tiyakin ang napapanatiling suportang pampulitika at pinansyal para sa Syria upang matiyak ang katatagan at seguridad. Ipinapahayag namin ang aming suporta para sa inisyatiba ng kooperasyon sa pagitan ng Republika ng Turkey at ng Islamic Development Bank Group upang mag-ambag sa pagkamit ng mabilis na pagbawi at mga pagsisikap sa muling pagtatayo sa Syria, at hinihimok namin ang paggamit ng magkasanib na pagsisikap upang matugunan ang mga priyoridad na pangangailangan sa mga sektor tulad ng enerhiya at imprastraktura.
23- Pinagtitibay namin ang aming pangunahing posisyon, na humihiling ng paggalang sa soberanya, kalayaan, pagkakaisa at integridad ng teritoryo ng lahat ng Member States at hindi pakikialam sa kanilang mga panloob na gawain.
24- Sinusuportahan namin ang mga adhikain ng Turkish Cypriot Muslims na makamit ang kanilang likas na mga karapatan, at binibigyang-diin namin ang kahalagahan ng pag-abot sa isang negosasyon, katanggap-tanggap sa isa't isa, makatarungan, pangmatagalang at napapanatiling pag-aayos ng isyu ng Cyprus, at binibigyang-diin namin ang kahalagahan ng pagpapalakas ng komunikasyon sa mga Turkish Cypriot Muslim upang wakasan ang hindi makatarungang paghihiwalay na ipinataw sa kanila.
25- Ine-renew namin ang aming suporta para sa Turkish Muslim minority sa Western Thrace at Turkish Muslim community sa Dodecanese, Greece, upang matiyak ang kanilang ganap na kasiyahan sa kanilang mga pangunahing karapatan at kalayaan, at pinagtitibay namin ang aming buong paggalang sa kanilang mga karapatan sa relihiyon at kultura.
26. Ipinapahayag namin ang aming malalim na pag-aalala tungkol sa kapalaran ng daan-daang libong Azerbaijani na sapilitan at sistematikong pinatalsik mula sa teritoryo ng kasalukuyang Armenia, at kinondena ang pagkawasak at pagnanakaw ng pamana ng Islam sa mga teritoryong iyon bilang isang matinding paglabag sa internasyonal na batas. Muli naming pinagtitibay ang hindi maiaalis na karapatan ng mga pinatalsik na Azerbaijani na bumalik sa kapayapaan, seguridad at dignidad sa kanilang orihinal na mga tahanan sa teritoryo ng kasalukuyang Armenia, alinsunod sa internasyonal na batas. Ikinalulungkot namin ang pagtanggi ng Armenia na makipag-usap sa komunidad ng West Azerbaijani at mga NGO na nagtataguyod para sa pagpapanumbalik ng mga nilabag na karapatang pantao ng mga pinatalsik na Azerbaijani mula sa teritoryo ng kasalukuyang Armenia.
27- Inuulit namin ang aming pakikiisa sa mga tao ng Jammu at Kashmir at ang aming buong suporta para sa kanilang hindi maiaalis na karapatan sa pagpapasya sa sarili, alinsunod sa mga resolusyon ng UN Security Council at Organization of Islamic Cooperation, at ang kanilang mga adhikain, at kinukundena namin ang matinding paglabag sa karapatang pantao sa Jammu at Kashmir sa ilalim ng ilegal na pananakop ng India.
28. Ipinapahayag namin ang aming pagkabahala tungkol sa mga seryosong paglabag sa karapatang pantao, pangunahin laban sa komunidad ng mga Muslim na Rohingya at mga grupong Muslim sa Myanmar, at nananawagan kami ng mga agarang hakbang upang ipagtanggol ang mga pangunahing karapatan at kalayaan ng komunidad na ito. Pinagtitibay namin ang aming matibay na pangako sa pagsisikap na manalo sa kasong isinampa ng Republic of Gambia laban sa Myanmar sa International Court of Justice, at para mapabilis ang proseso ng pagpapauwi sa sapilitang inilikas na Rohingya sa kanilang tinubuang-bayan, Myanmar.
29. Ipinapahayag namin ang aming pag-aalala tungkol sa mga mapanirang patakarang itinataguyod ng pamunuan ng Republika Srpska entity, na nagdulot ng hindi nararapat na panggigipit sa sistema ng hudisyal at mga institusyon, na sumisira sa soberanya at teritoryal na integridad ng Bosnia at Herzegovina, at seryosong nagbabanta sa mga pundasyon ng Dayton Peace Agreement sa Bosnia at Herzegovina na kaayusan. Ang mga Ministro ay muling pinagtitibay ang kanilang hindi natitinag na suporta para sa konstitusyonal at institusyonal na kaayusan ng Bosnia at Herzegovina, at nananawagan sa lahat ng mga internasyonal na kasosyo na makipagtulungan upang matiyak ang pagsunod sa Dayton Peace Agreement at sa Konstitusyon ng Bosnia at Herzegovina.
30- Pinupuri namin ang mahalagang papel na ginagampanan ng Standing Committee para sa Economic and Commercial Cooperation ng Organization of Islamic Cooperation (COMCEC) sa pagtugon sa mga karaniwang hamon sa pag-unlad na kinakaharap ng mga Member States sa pamamagitan ng mga pangunahing programa at proyekto nito, sektoral na mga grupong nagtatrabaho, at mga programa sa suporta sa proyekto.
31- Pinupuri namin ang mga pagsisikap ng Hashemite Kingdom ng Jordan sa pagprotekta at pangangalaga sa mga banal na lugar ng Islam at Kristiyano sa lungsod ng Jerusalem, na binibigyang-diin ang kahalagahan ng papel ng pangangalaga ng Hashemite sa pagkakakilanlang Arabo, Islamiko at Kristiyano nito at ang makasaysayang at legal na katayuan quo doon.
32- Pinupuri din namin ang mga desisyon ng UNESCO na itatag ang pangalang Al-Aqsa Mosque/Al-Haram Al-Sharif bilang magkasingkahulugan sa isang kahulugan at upang patunayan na ang Mughrabi Gate hill ay isang mahalagang bahagi ng pinagpalang Al-Aqsa Mosque/Al-Haram Al-Sharif, at ang karapatan ng Jerusalem Endowments and Ministry of Affairs na kaanib ng Al-Aqsaw Mosque, Jordanian. Islamic Affairs and Holy Places, upang maibalik ang Mughrabi Gate at mapanatili ang pinagpalang Al-Aqsa Mosque/Al-Haram Al-Sharif, panatilihin ito at ayusin ang pagpasok dito, dahil ito ang tanging eksklusibong legal na awtoridad na responsable para sa compound, na may lawak na 144 dunam, at dahil ito ay isang lugar ng pagsamba na eksklusibo para sa mga Muslim, na protektado ng legal at internasyonal na batas at doon ay protektado ng legal at internasyonal na batas.
33- Malugod naming tinatanggap ang paparating na Islamic Summit Conference, na nakatakdang gaganapin sa Azerbaijan sa 2026, at inaasahan ang kumperensyang ito na mag-aambag sa pagpapalakas ng pagkakaisa, pagkakaisa, at pagtutulungan ng mga bansa sa mundo ng Islam.

(Tapos na)

 

Mga kaugnay na balita

Pumunta sa tuktok na pindutan