جده (UNA) - سردبیر بخش عربی خبرگزاری دولتی آذربایجان (AZERTAC)، دکتر شیخعلی علی اف، تاکید کرد که خبرگزاری ها در کشورهای غیر عرب زبان هنگام ویرایش محتوای عربی با چالش های متعددی مواجه هستند، از جمله لزوم درک فرهنگ و زمینه در هنگام ویرایش اخبار.
این امر در جریان شرکت وی در «هم اندیشی ترویج محتوای عربی در خبرگزاری های غیر عربی سازمان همکاری اسلامی» که به طور مجازی، دوشنبه (2 سپتامبر 2024) به طور مشترک توسط فدراسیون خبرگزاری های ایران برگزار شد، صورت گرفت. سازمان همکاری اسلامی و آکادمی بین المللی ملک سلمان برای زبان عربی، با مشارکت گسترده خبرگزاری های عضو، سازمان های بین المللی و تعدادی از دیپلمات ها و متخصصان رسانه.
علی اف توضیح داد که متون ترجمه شده گاهی نیاز به اصلاح دارند تا متناسب با بافت فرهنگی و اجتماعی مخاطب عرب باشد. ترجمه تحت اللفظی ممکن است از نظر فرهنگی درک یا پذیرفته نشود.
وی به اهمیت دانستن قواعد ترجمه و زبان اشاره کرد، زیرا ترجمه از عربی به زبانهای دیگر ممکن است منجر به از بین رفتن معانی یا جزئیات دقیق شود.
وی همچنین بر لزوم دسترسی به منابع موثق، مقایسه اخبار با اطلاعات اصلی و تایید اطلاعات به ویژه زمانی که از منابع عرب زبان در کشورهای غیر عربی گرفته شده است، تاکید کرد.
گفتنی است این سمپوزیوم شاهد برگزاری دو نشست تخصصی بحث و گفتگو بود که اولی با عنوان «چالش های محتوای عربی در خبرگزاری های سازمان غیر عربی کشورهای همکاری اسلامی» و دومی با عنوان «دیدگاه شاه». آکادمی بین المللی سلمان برای زبان عربی برای تقویت محتوای خبرگزاری های غیر عربی زبان.
در این دو جلسه ضمن بررسی مکانیسم ها و برنامه های کمک کننده به توسعه زبانی، چالش های پیش روی خبرگزاری های مربوطه و بهترین راه ها و راهکارها برای غلبه بر آنها مورد بحث و بررسی قرار گرفت. دستیابی به یک چشمانداز روششناختی که عملاً به طراحی برنامهها و طرحهای توانبخشی زبان سازمانی کمک میکند و برای مقابله با چالشهای مربوط به استفاده از زبان عربی برای اهداف خبری و رسانهای.
(تمام شد)